速成汉语语法课堂(2018秋)

随堂模式

  • 什么是随堂模式?

    随堂模式课程一般为每学期一轮次,课程每周更新,作业、考试有截止时间,由课程提供方老师、助教指导,课程完结,成绩由老师确认后,统一发放证书。

  • 什么是自主模式?

    自主模式课程常年开放加入,课件全部开放,作业、考试无截止时间,有学堂在线招募选拔的助教指导,考核通过即可自动获得证书。

国家级精品

来自于: 北京语言大学 | 分类: 外语(340)

课程描述

以语言点学习为主线,以中华文化学习为暗线,通过生动活泼、有一定情节的小故事把语言点学习和中华文化学习进行有机整合,激发学习者汉语学习兴趣。

什么是认证证书?
免费学习
认证学习
名师签名
实名认证
权威性
纸质证书
付费购买
免费赠送

课程简介

课程目标 Course Objectives

    通过课程的学习,使不同水平的汉语学习者轻松了解和掌握常用汉语语法项目的结构形式、语法意义和语用功能,在提高汉语知识和汉语技能的同时,培养学习者的自学能力, 并在语言学习过程中加深对中华文化的认识与理解,增强语言综合运用能力。

    This course will allow students of various skill levels easily to grasp commonly used Chinese grammatical structures, meanings, and usages. Students can increase their knowledge of the Chinese language as well as their capacity for self-study while also obtaining a deeper understanding of Chinese culture and improving their overall Chinese skill.


课程特色 Course Features

1坚持通过“结构—功能—文化”三位一体的语言学习原则,以常用汉语语法项目为明线,对其进行纵向梳理和横向比较,集中呈现同一语法项目在不同教学层级出现的各种形式。

The course will adhere to the three-in-one “form – function – culture” principle of language learning, primarily focusing on common grammatical elements. After organization and comparison of these grammatical elements, we will collect and present the various forms in which a single element can appear on differing educational levels.

2以中国社会、文化题材为暗线,将语法项目的使用和学习融入典型真实的文化语境,丰富教学内容的文化含量,激发学习者的兴趣。

The secondary focus of the course will be Chinese society and culture. We will place the grammatical elements to be studied in a representative, realistic cultural and linguistic context, thereby enriching the cultural content of the educational materials and stimulating students' interest.

3最大限度满足学习者多样化的学习需求。学习者可以根据自身语言水平选择学习内容,按需检索,具有充分的选择空间。

The course will satisfy the various needs of different students to the greatest extent possible. Students will be able to select educational materials based on their own language ability and retrieve them on demand, leaving much room for choice.


展开

课程章节

第一讲:你去过后海吗? Have you been to Houhai?
第一讲:你去过后海吗? Have you been to Houhai?
第二讲 我还想过开一个串儿店呢! I’ve been thought about opening a kebab restaurant myself!
第二讲 我还想过开一个串儿店呢! I’ve been thought about opening a kebab restaurant myself!
第三讲 “过”和“了”有什么不一样呢? What’s the difference between “过guo” and “了le”?
第三讲 “过”和“了”有什么不一样呢? What’s the difference between “过guo” and “了le”?
第四讲 门开着。 The door is open.
第四讲 门开着。 The door is open.
第五讲 门上贴着大红“囍”字儿。 It has a big red double-happiness character pasted on the door.
第五讲 门上贴着大红“囍”字儿。 It has a big red double-happiness character pasted on the door.
第六讲 喝着啤酒看世界杯 Watching World Cup while drinking beer
第六讲 喝着啤酒看世界杯 Watching World Cup while drinking beer
第七讲 新郎喝着喝着就醉了 The groom was drinking and drinking until he got drunk.
第七讲 新郎喝着喝着就醉了 The groom was drinking and drinking until he got drunk.
第八讲 老师把茶几放在沙发的前边了。 The teacher put the tea table in front of the sofa.
第八讲 老师把茶几放在沙发的前边了。 The teacher put the tea table in front of the sofa.
第九讲 老师把房间打扫得很干净。 The teacher swept the room clean.
第九讲 老师把房间打扫得很干净。 The teacher swept the room clean.
第十讲 奶奶把盐当成了糖。 The grandmother mistook the salt for sugar.
第十讲 奶奶把盐当成了糖。 The grandmother mistook the salt for sugar.
第十一讲 中国人常常把食物和祝福联系在一起。 Chinese people often link their food and what they wish for together.
第十一讲 中国人常常把食物和祝福联系在一起。 Chinese people often link their food and what they wish for together.
期中考试 Midterm Exam
期中考试 Midterm Exam
第十二讲 “被”先生练功夫,被打伤了! Mr. Bei was hurt when practicing Kung Fu.
第十二讲 “被”先生练功夫,被打伤了! Mr. Bei was hurt when practicing Kung Fu.
第十三讲 他被称为“流行音乐之王”。 He is called the “The King of Pop”.
第十三讲 他被称为“流行音乐之王”。 He is called the “The King of Pop”.
第十四讲 《哈利波特》被翻译成很多种语言。 Harry Porter has been translated into multiple languages.
第十四讲 《哈利波特》被翻译成很多种语言。 Harry Porter has been translated into multiple languages.
第十五讲 “被”先生访谈录 An Interview with Mr. Bei
第十五讲 “被”先生访谈录 An Interview with Mr. Bei
第十六讲:青岛人说青岛话,你听得懂吗?
结果补语转化成的可能补语 Complement of Result → Complement of Possibility
第十七讲:泰山,你爬得上去吗?
趋向动词转化成的可能补语 Directional Verb → Complement of Possibility 趋向补语转化成的可能补语 Complement of Direction → Complement of Possibility 趋向补语的引申义 Extended Meaning of Complement of Direction
第十八讲:那儿的啤酒最新鲜,喝一次就忘不了!
动词“了”做可能补语 Verb “了liǎo” as Complement of Possibility
第十九讲:买火车票可等不得!
动词“得”做可能补语 Verb “得dé” as Complement of Possibility
第二十讲:1. 为什么不说“我不能听懂青岛话”? 2.“打扫得干净”和“打扫得很干净”有什么不一样?
可能补语的特点Features of Complement of Possibility 区分可能补语和程度补语Distinguish Complement of Possibility and Complement of Degree
第二十一讲:可能补语综合练习(《憨豆先生的可爱假期》) Comprehensive exercise of Complement of Possibility (“Mr. Bean’s Holiday”)
第二十一讲:可能补语综合练习(《憨豆先生的可爱假期》) Comprehensive exercise of Complement of Possibility (“Mr. Bean’s Holiday”)
期末考试 Final Exam
期末考试 Final Exam

授课教师

  • 种一凡 北京语言大学 汉语速成学院

    研究方向:汉语语法教学、现代汉字教学; 主教课程:初中级汉语综合课、阅读课、听说交际课 ; 曾任教于美国 Columbia University。

  • 张倩 北京语言大学 汉语速成学院

    研究方向:应用语言学、汉字教学、汉语语法教学; 主教课程:初级汉语综合课、口语课、汉字课、阅读课; 曾任教于美国Franklin & Marshall College。

  • 蔡楠 美国西密歇根大学 孔子学院

    研究方向:汉字与汉字教学、汉语史、汉语语法教学; 主教课程:初中级汉语综合课、口语课、汉字课、听说交际课; 现任教于美国西密歇根大学孔子学院。

  • 蔡建永 北京语言大学 汉语速成学院

    研究方向:数字化汉语教学、汉语语法教学; 主教课程:初级汉语综合课、准中级听力课、听说交际课、汉字课。

精华笔记

精华笔记正在评选中,去看看全部笔记

常见问题

教材

《汉语十日通》(商务印书馆) 《实用现代汉语语法》(刘月华编著,商务印书馆)