• 大学葡萄牙语(2019春)

    随堂模式 外语学科
    苟晓姣
    • 苟晓姣讲师 湖北大学外国语学院葡萄牙语系
    • $
    • g1万人

    简介葡萄牙语是世界第六大语言,在亚、非、欧、美等四大洲的葡萄牙、巴西、安哥拉、莫桑比克、佛得角、几内亚比绍、圣多美和普林西比、东帝汶以及中国澳门等国家和地区都以葡萄牙语为官方语言,全世界有近2亿人口讲这种语言。巴西葡语和以葡萄牙为代表的欧洲葡语在语音、词汇、语法等方面都稍有区别,本课程葡语发音以巴西葡语为主,从生活、学习、工作中的日常内容着手,深入浅出的传授语音、词汇、句型等语法知识。针对每个话题,提供对话和课文对应的中文翻译,对每一课重点词汇与句型进行讲解,还会穿插巴西和葡萄牙等葡语国家的文化小常识。通过学习本课程,学生能够运用葡语进行日常会话,具备扎实的基础葡语语法知识。

    章节1 Fonética 语音 2 Qual é o seu nome? 你叫什么名字? 3 Como é ele?他是怎样的? 4 Onde você mora?你住哪里? 5 O meu dia-a-dia na universidade 我的大学日常生活 6 Como está o tempo?天气怎么样 ? 7 A minha família 我的家人 8 Fazer compras 购物 9 Feliz aniversário 生日快乐 10 Eu indico-lhe o caminho 问路 期末考试

  • 跨文化交流英语(2019年秋)

    随堂模式 外语学科 教育学科
    刘美岩
    • 刘美岩教授 西北工业大学外国语学院
    • $
    • g3635人
    • 7已更新至第11章

    简介     “跨文化交流英语” 采用主题导航模式编写,由十个单元组成,每一单元围绕同一主题从六个方面全方位、立体化深入展开,通过中外对比,开阔学生视野,提高其英语语言能力,跨文化交际能力和批判性思维能力。该课程的特点如下:(1)课程内容有一定的深度和广度,题材新颖,贴近生活,单元话题均与学生的学习、生活密切相关,因而容易学习和领悟。(2)中美教师合作教学,保证了语言的地道性,内容的时代性和适切性。本课程所有文本均由中美教师合作编写,7位美国教师还参与了课程录制。(3)融讲座、视频、音频于一体,形式多样,生动有趣。(4)通过微技能训练,提高学生的交际质量。每单元的第五部分不仅提供了表达每种功能的常用词汇和短语,最重要的是示范对话,让学生在具体情境中掌握地道的表达。例如,表达承诺时,本族语者常用 pinky promise,vouch for,give an oath,give a rain check,flake out on sb 等,而这些正是中国学生应该学习和掌握的地道表达方式。第六部分是听力练习和测试,通过练习,有助于学生进一步理解单元内容,提高听力理解水平。(5)适用范围广。本课程适合具有一定英语水平的大学本科生、研究生和具有同等水平的英语学习者。

    章节Unit 1 Inter-cultural Communication Unit 2 Music Unit 3 Wedding Customs Unit 4 Non-verbal Communication Unit 5 Travel Unit 6 Social Etiquette Unit 7 Fashion Unit 8 Fitness Unit 9 College life Unit 10 Public Speaking 期末考试

  • 贸易实务英语(2019春)

    随堂模式 外语学科
    李蓉
    • 李蓉副教授 桂林理工大学外国语学院
    • $
    • g3057人
    • 7已更新至第11章

    简介 With the evolution of economic globalization, more and more countries have actively participated in international division of labor and economic cooperation. To grasp foreign-related economic theory and knowledge and be able to put it into practice is necessary for every student majoring in Economics and Management. This course involves the basic principles, knowledge and skills of the subjects such as international trade law and practice, import and export practice, international finance, international transport and insurance, international arbitration, etc. Through learning of this subject, the students can get familiar with the special terms in field of international trade; systematically understand relevant international trade methodology and practical operation. The explanation of trade practice, combined with Case Teaching and Simulation Exercise will greatly help the students improve their professional capabilities to analyze and solve the real problems in foreign trade field, which will laid solid knowledge and competence foundation for their further study, research and practical work.

    章节Chapter 1 Introduction to International Trade Chapter 2 Export & Import Documentation Chapter 3 Trade Theory Chapter 4 Barriers to Trade Chapter 5 Incoterms Chapter 6 Terms of Commodity Chapter 7 International Cargo Transport Chapter 8 Shipping Documemts Chapter 9 Cargo Insurance Chapter 10 Payment Instruments Chapter 11 Payment Methods

  • 中国哲学新视野(2019春)

    周允程
    • 周允程副教授 清华大学外文系
    • $
    • g1444人
    • 7已更新至第12章

    简介 “中国哲学新视野”主要讲授诸子时代儒家、墨家、道家和法家的思想主张和政治伦理意义,内容涉及到孔子、墨子、老子、庄子、孟子、荀子和韩非子等思想家的理论主张。该课每年春秋两个学期各开一次,一学期16周。主要面向清华留学生,班级40人左右。学生反映该课学习收获很大,对于他们了解中国文化和社会很有帮助,使得他们更好地适应中国的生活。现在,我们推出“中国哲学新视野”慕课,让更多喜欢中国哲学的同道参与这个领域的学习和交流。

    章节Introduction Historic and Cultural Context Cultural Context Continued: Zhou Dynasty Confucianism Confucianism Continued Mohism Taoism: Laozi Taoism: Zhuangzi Confucianism Developed: Mencius Mencius’ Social and Political Philosophy Xunzi Xunzi Continued Legalism Legalism Continued

  • 英语政论

    随堂模式 外语学科
    许宏晨
    • 许宏晨教授 外交学院英语系
    • $
    • g91人
    • 7已更新至第2章

    简介 《国际事务英语》(English for International Affairs),亦称《英语政论》,是一门专业英语课,旨在通过批判性阅读国际事务领域学术文章提升英语综合运用能力。课程共计8个单元,涉及国际秩序、中美关系等话题。每单元均由阅读技能讲解、专业知识介绍、批判思维训练三个部分构成。阅读技能讲解部分主要介绍高阶阅读技巧,比如归纳概括主旨、推论、鉴赏等。专业知识介绍部分结合各单元实际,重点介绍国际事务领域中的基本知识和理论。批判思维训练部分以对比分析为主要方法,引导学习者构提升批判思维意识、使用科学的思维方法。课程对学习者英语基础水平要求较高,尤其是英语阅读能力,同时需要学习者课下投入大量时间阅读教材并积极思考。课程适合英语专业高年级本科生和低年级硕士生、国际关系、国际政治、外交学等专业研究生提升专业英语能力之用。

    章节Course Introduction Unit 1 The New World Order Unit 2 The Great Crash 2008 Unit 3 The Rise of China and the Future of the West Unit 4 A House of Cards: American Srategy toward China Unit 5 Clash of the Titans Unit 6 China and America 1941-1991 Unit 7 American and Chinese Power After the Financial Crisis Unit 8 China and America the Great Divergence

  • 科技笔译工作坊

    随堂模式 外语学科
    雷晓峰
    • 雷晓峰副教授 西北工业大学外国语学院
    • $
    • g4人
    • 7已更新至第27章

    简介       本课程采用“大科技语篇观”(即,科技语篇是文学语篇之外的所有语篇),以翻译能力发展为中心,以翻译过程为导向,由基础理论入手,分层次逐步呈现翻译基础理论和实践活动,借助多样化的语篇文本实战演练,引导开展多话题的翻译活动,与市场活动接轨,培养全面的“翻译意识”和实用的翻译操作能力,满足社会对科技翻译人才和科技复合型人才的需求。     本课程按章节循序渐进展开。首先呈现科技翻译中的一些基本概念(如科技翻译分类、科技翻译标准、科技翻译简史、科技翻译对译者的要求、科技文体特征,等),到科技翻译基础知识(如科技英汉文本常见差异、科技翻译过程、科技翻译方法、科技长句的翻译、科技汉语无主句的翻译、科技文本中被动语态的翻译、科技术语的构成及翻译、科技文本中专有名词的翻译和数词的翻译,等),然后到篇章翻译(如科普、摘要、旅游、新闻、医学、商务、航空、计算机与网络及出国留学语篇的翻译,等),并提供大量的翻译练习加以巩固。课后布置与现实世界紧密相关的翻译任务供学生练习,以达到学以致用的目的。

    章节第一课 概论 第二课 科技翻译简史 第三课 科技翻译对译者的要求 第四课 科技文体的一般特点 第一阶段 作业 第五课 科技英汉文本常见差异 第六课 科技翻译过程 第七课 科技翻译常用的方法 第八课 科技长句的翻译方法 第二阶段 作业 第九课 科技语篇翻译 第十课 科技文本中被动语态的翻译 第十一课 科技英语术语的构成及翻译 第十二课 科技文本中专有名词的翻译 第三阶段 作业 第十三课 科技文本中数词的翻译 第十四课 科技汉语无主句的翻译 第十五课 新闻语篇的翻译 第十六课 旅游语篇的翻译 第四阶段 作业 第十七课 广告语篇的翻译 第十八课 科普语篇的翻译 第五阶段 作业 第十九课 医学语篇的翻译 第二十课 出国留学语篇的翻译 第六阶段作业 期末考试